一个把中文翻译成搞笑 Chinglish 英文的通用 Skill。
它适合处理中文口语、俗语、网络梗、标语、字幕、社交媒体文案和短句,把它们翻成“中文脑回路套着英文单词”的效果。重点不是标准英文,而是保留中文语序、字面意象和那种一眼能懂的离谱感。
| 中文 | Chinglish |
|---|---|
| 咱俩谁跟谁啊! | We two who and who? |
| 好好学习,天天向上。 | Good good study, day day up. |
| 人山人海。 | People mountain people sea. |
| 你行你上,不行别瞎吵吵。 | You can you up, no can no BB. |
| 给你点颜色瞧瞧。 | Give you some color to see see. |
| 你问我,我问谁? | You ask me, me ask who? |
- 把中文梗翻成好笑英文
- 给社交媒体文案做中式英语版本
- 把中文口号、弹幕、字幕改成 Chinglish
- 创作轻松、离谱、能看懂的 meme 风格英文
- 避免普通机翻的“太标准、没内味”
在支持 Skill 的 agent 环境中启用 chinglish,然后直接给中文原句,例如:
用 chinglish 翻译:别给我画大饼
可能输出:
Don't draw big cake for me.
SKILL.md:skill 的触发说明、风格规则、工作流程和示例。
- 从中文出发,不先翻成标准英文。
- 优先保留中文语序和字面画面。
- 用简单英文词,不追求语法完美。
- 怪可以,但要能猜到中文原意。
- 幽默针对语言形式,不针对真实个人或身份群体。