Основная группа обсуждения русского перевода в Google Groups.
-
master в этом проекте совпадает с мастером оригинального. Так можно будет сразу видеть отличия ветки russian от текущего мастера и отслеживать, какие пулл-реквесты должны быть проапдейчены.
-
Каждая глава переводится одним человеком и отправляется к этому репозиторию в виде пулл-реквеста к ветке russian.
1.1. Первый подход к переводу должен быть максимально точным и без отсебятины. Смысл должен быть передан полностью, по возможности, с использованием тех же оборотов. Допустима только адаптация идиом, терминов и сложных выражений. Приведение к более привычному в русской технической литературе виде - на этапе 2 и 3.
1.2. Работа ведется только над файлами в папке book/ (текст книги и подписи к изображениям) и code/cpp/
(комментарии в связанном с главой коде), искать их можно, подсматривая
в оригинал. Скомпилированный для собственного просмотра код в html не добавляем.
1.3. Основой для некоторых глав может выступать перевод на нотабеноиде. При этом авторов надо будет уведомить.
1.4. Код, теги и выражения Markdown не переводятся. Разметка цитат (>), тире (--) оставляем на местах.
1.5. Форматирование полужирным ** и т.п., по возможности, должно содержать тот же смысл, что в оригинале.
1.6. Пытаемся изначально сохранить количество строк в абзаце и положение смысловых фраз в строках, если получается уложить в литературный язык. Количество символов в строке - до 160, т.к. русские слова в среднем длиннее.
1.7. Перевод всегда можно скопировать в Word и проверить на орфографические и грамматические ошибки.
1.8. Придерживаемся пополняемого списка терминов из других пулл-реквестов, одинаковой структуры глав и списка терминов.
1.9. Ссылки не изменяем, кроме некоторых случаев с Википедией (если аналогичная статья существует, лучше стараться дать ссылку не урленкодированная, т.е. прямо с русскими символами). Кроме того, возможно добавление ссылок на википедию в случаях, пропущенных автором (в т.ч. на этапе 3).
-
Заголовок пулл-реквеста состоит из номера главы (см. в списке глав ) и английского названия главы для легкого отслеживания.
-
В теле можно описать основные трудности, обязательно: список использованных по ходу терминов.
-
Если какие-то куски вызвали сомнения, трудности - можно сразу прокомментировать их в созданном пулл-реквесте.
-
В пулл-реквесте можно использовать сколько угодно коммитов, но перед мержем на этапе 3 они должны быть засквошены и ветка отрибейзена относительно мастера.
-
Пулл-реквест не мержится до этапа 3.
-
При изменении оригинала в пулл-реквесте к нужным кускам оставляется комментарий для последующего апдейта.
-
Общий комментарий. Например, по терминологии или общему исполнению.
-
Комментарий к участку текста. Предложения по исправлению, в основном.
-
Кросс-пуллреквест (в заголовке отражаем, кроме номера и названия главы суть предложений, можно добавочно комментарий в оригинале). Опечатки и глобальные предложения можно сразу оформлять в виде пулл-реквеста к ветке, из которой сделан пулл-реквест, тогда они будут связаны и точно также обсуждаемы. Это возможно сделать даже из самого гитхаба прямо в браузере.
-
Если речь идет о построении фразы, опечатки и т.п., обсуждение должно быть принято автором пулл-реквеста, кворумом или главным редактором.
-
Если речь идет о терминологии, то решение принимает кворум или главный редактор. Принятые термины упорядочиваются в списке терминов (пока в Issues, потом можно в Wiki).
-
Все главы сливаются в ветку russian.
-
Один человек производит изменение изображений (с выбранным шрифтом, не Comic Sans), исходя из перевода в альтах в тексте книги.
-
Терминология дополняется и приводится в упорядоченный список и дополнительно переутверждается кворумом с помощью пулл-реквеста.
-
Главный редактор создает пулл-реквест с окончательными редакторскими правками для приведения текста в единый вид.
Получившееся отдается Бобу Нистрому для локализации сайта на русский язык.
После git clone добавьте оригинальный репозиторий командой:
$ git remote add upstream git@github.com:munificent/game-programming-patterns.git
После этого командой git merge --no-commit upstream/master можно будет накатить изменения из оригинала. При этом переведенные места придется смержить, таким образом конфликты будут видны на ладони.
В этом документе можно посмотреть текущий список глав и их статус, и контакты людей, работающих над проектов. Словарик находится там же. Для критики и замечаний - можно использовать issues.
Изменения необходимо проводить через бранчи, которые затем попадут в master через pull request.
Для принятия pull request-a необходимо согласие людей, отмеченных в колонке Approval в этом документе. В данном случае "согласие" - это комментарий в pull request-е.
Было несколько правок в скрипт script/format.py связанных с русским текстом в файлах. А также странный баг с зависанием markdown-а, когда строчка начинается с "<a ...". Все это было поправлено в master